Сказка о крошечной девочке, написанная Гансом Христианом Андерсеном более 150 лет назад, и по сей день остаётся одной из самых любимых у детей и взрослых по всему миру. В переводах на разные языки у малютки ростом едва ли с большой палец было много имён. В память же о первом русском издании, появившемся благодаря Анне и Петру Ганзен, издательство «Абрикобукс» публикует историю о Дюймовочке в переводе писательницы и сказочницы Анастасии Строкиной с иллюстрациями Татьяны Булгаковой.
Пять интересных фактов о сказке «Дюймовочка», которые мы узнали, работая над книгой:
1. Датские читатели познакомились книгой в 1835 году, а в России история появилась только в конце XIX века благодаря Петру и Анне Ганзен.
2. По-датски сказка называется «Томмелисе», то есть «Лиза ростом с дюйм». Позже Анна Ганзен придумала всеми любимое имя — Дюймовочка.
3. Прототип Дюймовочки — Генриетта Вульф, близкая подруга Андерсена, с которой он всю жизнь делился мыслями, чувствами, впечатлениями.
4. Наиболее вероятно, что страна, в которую улетела Ласточка, — Италия. Именно там Дюймовочка и обрела своё счастье.
5. Когда-то коллеги Андерсена — литературные критики — отнеслись к истории без восторга. «Что же это за детская книга, которая не поучает?» — разводили они руками. Но сегодня мы с вами знаем, что «Дюймовочка» — это история о любви и надежде, которые так нужны людям во все времена.
Возрастное ограничение: 0+ Целевая аудитория: 3– 6 лет
♦ Каталог «100 лучших новых книг для детей и подростков» (2020)